Timex Watch W92 Bedienungsanleitung

Stöbern Sie online oder laden Sie Bedienungsanleitung nach Uhren Timex Watch W92 herunter. Timex Watch W92 User's Manual Benutzerhandbuch

  • Herunterladen
  • Zu meinen Handbüchern hinzufügen
  • Drucken
  • Seite
    / 2
  • Inhaltsverzeichnis
  • LESEZEICHEN
  • Bewertet. / 5. Basierend auf Kundenbewertungen
Seitenansicht 0
I
I
WED 14
I
I
WED 14
I
I
WED 14
WED 14
IN
MIDDLE
OUT
INDIGLO
®
NIGHT-LIGHT
Press button or crown to activate light. Electroluminescent technology used
in the INDIGLO
®
night-light illuminates entire watch face at night and in
low light conditions.
START WATCH
Important: Set day and date first! Remove guard from crown and
push in. For screw-in setting crown, turn COUNTERCLOCKWISE to
loosen. Note: Crown can be located at 3 o’clock or 6 o’clock position.
SET DAY
Pull crown to “middle” position and turn CLOCKWISE until correct day
appears. If day does not change, pull crown to “out” position and turn
CLOCKWISE or COUNTER CLOCKWISE through necessary number of
24 hour periods until correct day appears.
SET DATE QUICK-DATE
®
FEATURE
3-Position Crown: Pull crown to “MIDDLE” position and turn CLOCK-
WISE or COUNTER CLOCKWISE until correct date appears.
2-Position Crown: Pull crown to “OUT” position and turn CLOCKWISE
until date changes. Repeat until correct date appears. Adjust date when
month has less than 31 days. Push crown in when finished.
SET TIME
Pull crown all the way out and turn to correct time. Push crown in to
restart. For screw-in setting crown, push crown in while turning
CLOCKWISE to tighten.
Watches with date: Note correct time of day (A.M. or P.M.) for proper
date function.
ROTATING TIME RING (OPTIONAL)
Position symbol (
) at desired time
to start or end activity.
COMPASS DIRECTIONAL RING (OPTIONAL)
To get approximate compass reading, point hour hand
at sun. Adjust ring so S (South) is halfway between
hour hand and 12. Adjust every hour. Make sure hour
hand is always pointed towards the sun.
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
N
S
W
E
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX
®
WATCH.
EXTENDED WARRANTY
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years
from date of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or
MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours.
Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address,
telephone number, purchase date, and 5-digit model number required.
You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box
1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Please read instructions carefully to understand how to operate your
Timex
®
watch. Your model may not have all of the features
described in this booklet.
I
I
WED 14
I
I
WED 14
WED 14
ENFONCÉ
INTERMÉDIAIRE
EXTRÊME
VEILLEUSE INDIGLO
®
Appuyer sur le bouton ou la couronne pour activer l’éclairage. La
technologie électroluminescente brevetée utilisée dans la veilleuse
INDIGLO
®
permet d'illuminer toute la face de la montre la nuit et dans
des conditions de faible éclairage.
RÉGLAGE INITIAL DE LA MONTRE
IImportant : Régler le jour et la date en premier! Retirer le protège-
remontoir et appuyer sur le bouton de remontoir. Pour les modèles dotés
d’un remontoir réglable à visser, tourner ce dernier DANS LE SENS ANTI-
HORAIRE afin de le desserrer. Remarque : la couronne peut être située à
la position 3 heures ou 6 heures.
RÉGLAGE DU JOUR
Tirer sur le bouton de remontoir pour le sortir à "mi-chemin" et tourner
DANS LE SENS HORAIRE jusqu’à ce que le jour correct apparaisse. Si le
jour ne change pas, tirer le remontoir au maximum (position “OUT”) et
tourner DANS LE SENS HORAIRE ou ANTIHORAIRE pour faire défiler
le nombre nécessaire de périodes de 24 heures jusqu’à ce que le jour
actuel apparaisse.
RÉGLAGE DE LA FONCTION QUICK-DATE
®
Couronne 3 positions: tirer sur le remontoir pour le sortir à "mi-chemin"
et tourner DANS LE SENS HORAIRE ou ANTIHORAIRE jusqu’à ce que la
date correcte apparaisse.
Couronne 2 positions: Tirer sur la couronne puis la faire tourner dans
le sens HORAIRE jusqu’à ce que la date change. Répéter l’opération
jusqu’à l’obtention de la bonne date. Régler la date si le mois comporte
moins de 31 jours. Enfoncer la couronne pour la remettre en place.
RÉGLAGE DE L’HEURE
Tirer au maximum sur le bouton de remontoir et tourner jusqu’à ce que
l’heure correcte apparaisse. Appuyer sur le bouton pour recommencer.
Pour les modèles dotés d’un remontoirréglable à visser, appuyer sur le
bouton tout en tournant DANS LE SENS HORAIRE pour le resserrer.
Montres comportant la date : Noter l’heure actuelle correcte (A.M ou
P. M . ) p o u r d é t e r m i n e r l a f o n c t i o n d e d a t e a p p r o p r i é e .
BAGUE DE TEMPS ROTATIVE (EN OPTION)
Positionner le symbole (
) sur
l’heure désirée pour le début ou
la fin de l’activité.
BAGUE DIRECTIONNELLE DE BOUSSOLE (EN OPTION)
Pour obtenir une lecture de boussole approximative,
orienter la petite aiguille vers le soleil. Ajuster la bague de
façon à ce que l’indication S (Sud) se trouve à mi-chemin
entre la petite aiguille et le 12. Ajuster toutes les heures.
Veiller à toujours orienter la petite aiguille vers le soleil.
MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX
®
.
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
N
S
W
E
GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX
®
.
I
I
WED 14
I
I
WED 14
I
I
WED 14
WED 14
ADENTRO
INTERMEDIA
AFUERA
PONER EN MARCHA EL RELOJ
Importante: ¡Fije primero el día y la fecha! Quite la traba de la corona
y presione hacia dentro. Para enroscar la corona, gire en DIRECCIÓN
CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ para aflojar. Nota: La corona se
puede ubicar cuando las agujas marcan las 3 o las 6.
FIJAR LA HORA
Tire de la corona completamente hacia afuera y ponga la hora correcta.
Presione la corona hacia dentro para volver a empezar. Para las coronas
de rosca, presione la corona hacia dentro mientras gira en DIRECCIÓN
DE LAS AGUJAS DEL RELOJ para ajustar.
Relojes con fecha: Observe la hora correcta del día (A.M. o P.M.) para el
funcion amiento correcto de las fechas.
FIJAR EL DÍA
Tire de la corona hacia afuera hasta la posición “INTERMEDIA” y gire en
DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta que aparezca el día cor-
recto. Si el día no cambia, tire de la corona hasta la posición “OUT” y gire
en DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ o en DIRECCIÓN CON-
TRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta el número necesario de
períodos de 24 horas para que aparezca el día correcto.
PARA PROGRAMAR LA FUNCIÓN QUICK-DATE
®
Corona en la posición 3: Tire de la corona hasta la posición
“INTER MEDIA” y gire en DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ o
en DIRECCIÓN CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta que
aparezca la fecha correcta.
Corona en la posición 2: Tire de la corona hasta la posición “OUT”
(FUERA) y gire EN EL SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta que
cambie la fecha. Repita hasta que aparezca la fecha correcta. Ajuste la
fecha cuando el mes tiene menos de 31 días. Empuje la corona hacia
adentro cuando termine.
ROTAR EL ANILLO DE LA HORA (OPTATIVO)
Ubique el símbolo (
) en la hora
deseada para iniciar o terminar la
actividad.
BISEL DE BRÚJULA (OPTIONAL)
Para obtener una lectura aproximada de la brújula,
ponga la manecilla horaria en dirección al sol. Ajuste
el bisel de manera que S (Sur) esté en el punto medio
entre la manecilla horaria y las 12. Ajuste cada hora.
Asegúrese de que la manecilla horaria apunte siempre
hacia el sol.
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
N
S
W
E
INDIGLO
®
NIGHT-LIGHT
Pulse el botón o la corona para activar la luz. La tecnología electrolu-
miniscente utilizada en la luz nocturna INDIGLO
®
ilumina toda la esfera
del reloj por la noche y en condiciones de poca luz.
W92
905-095025 NA
W92
905-095025 NA
W92
905-095025 NA
(continued on reverse)
(suite au dos)
(sigue al dorso)
Elapsed ring
Tide ring
Bague de temps écoulé
Bague de marée
Anillo de tiempo transcurrido
Anillo de mareas
GARANTIE ÉTENDUE
Proposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être prolongée
pour une période additionnelle de 4 ans à compter de la date d’achat pour
la somme de 5 $. Vous pouvez effectuer ce paiement avec AMEX,
Discover, Visa ou MasterCard en composant le 1-800-448-4639 durant les
heures normales d’ouverture. Le paiement doit être effectué dans les 30
jours qui suivent l’achat. Indiquer les nom, adresse, numéro de téléphone,
date d’achat et numéro de modèle à 5 chiffres. Il est également possible
d’envoyer un chèque de 5 $ US par courrier à : Timex Extended Warranty,
P. O . B o x 1 6 7 6 , D e p t . E F, L i t t l e R o c k , A R 7 2 2 0 3 .
Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonction-
nement de cette montre Timex
®
. Il est possible que ce modèle ne
présente pas toutes les fonctions décrites dans le dépliant.
GARANTÍA EXTENDIDA
Disponible solamente en EUA. Extienda su garantía por 4 años más a
partir de la fecha de compra por $5. Puede pagar con AMEX, Discover,
Visa o MasterCard llamando al 1 800-448-4639 en horas normales de
oficina. El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes a la
fecha de compra. Indique el nombre, dirección, número de teléfono,
fecha de compra y número de modelo (5 dígitos). También puede enviar
un cheque de $5 por correo a: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676,
Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Por favor lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona su
reloj Timex
®
. Su reloj tal vez no posea todas las funciones descritas
en este folleto.
14
I
I
14
NOTE: Date may need to be manually
updated at the end of each month by
following above procedure (otherwise
it will continue to 39 and then roll
over to 00).
14
I
I
14
REMARQUE : La date peut nécessiter un
réglage à la fin de chaque mois. Pour ce
faire, suivre la procédure ci-dessus (sinon,
elle se rendra jusqu’à 39 et reviendra à 00).
14
I
I
14
Es posible que tenga que actualizar la
fecha manualmente al final de cada
mes siguiendo el procedimiento
precedente (de otro modo continuará
hasta 39 y luego continuará hasta 00).
Register your product at
Enregistrez votre produit sur
Registre su producto en
SET DATE
Caution: Wearing or storing the watch with the crown in the “middle”
position will cause damage to the movement. Always return the crown
to the normal position, or if you wish to save the battery life while
storing the watch, in the “out” position.
The date function advances the date between the hours of 10 PM and
2 AM. Avoid setting the date during this time frame. If you attempt to set
the date during this time period, rotate the crown at a very slow rate to
avoid damaging the watch.
RÉGLAGE DE LA DATE
Attention : Porter ou ranger la montre alors que la couronne est en
position « Centre » endommage le mouvement. Toujours remettre la
couronne en position normale, ou pour allonger la durée de vie de la pile,
laisser la couronne complètement tirée lorsque la montre est rangée.
Cette fonction fait avancer la date entre 10 heures du soir et 2 heures du
matin. Il faut éviter de régler la date pendant ce laps de temps. Si vous
tentez de régler la date pendant ce temps, il faut faire tourner la couronne
très lentement afin d’éviter d’endommager la montre.
PARA FIJAR LA FECHA
Precaución: Usar o guardar el reloj con la corona en la posición
“medio” afectará el movimiento. Siempre retorne la corona a la posición
normal, o, si desea ahorrar la duración de la pila cuando el reloj está
guardado, deje la corona en la posición “afuera”.
Esta función avanza la fecha entre las 10 PM y las 2 AM. Evite programar
la fecha durante este lapso de tiempo. Si intenta hacerlo durante dicho
período, gire la corona muy despacio para evitar que se dañe el reloj.
TACHYMETER
The tachymeter feature can be used to measure speed in miles per hour
(MPH), nautical miles per hour (knots) or kilometers per hour (KPH) using
the sweep second hand and the tachymeter scale. You need to know the
actual distance you are covering in miles or km. To prepare the watch to
use this feature, let the second hand reach the 12 o’clock position, and
pull the crown to the “OUT” position to stop the watch. As the object
passes the start line of your pre-determined distance, push the crown
to the “IN” position to start the second hand. As the object passes the
finish line of your pre-determined distance, pull the crown to the “OUT”
position to stop the second hand. Within the first minute, the second
hand will point to the rate for a one-mile (or one kilometer) course: if it
takes 45 seconds, the hand will point to 80 at that position – 80 MPH or
80 KPH. Any pre-determined distance longer than one-mile (or one kilo-
meter) will require the calculation to be adjusted for the actual distance.
Note: When you are finished using the tachymeter feature, you will need
to reset the watch to the correct time.
TACHYMÈTRE
La fonction tachymètre sert à mesurer la vitesse en milles à l’heure (MPH),
milles marins à l’heure (nœuds) ou kilomètres à l’heure (KPH) à l’aide de la
trotteuse et de l’échelle tachymétrique. Vous devez connaître la distance
que vous parcourez en milles ou en kilomètres. Pour permettre à votre
montre d’utiliser cette fonction, au moment où l’aiguille des secondes
atteint 12 heures, tirez la couronne en position externe pour arrêter la
montre. Au moment où l’objet passe la ligne de départ de votre distance
prédéterminée, enfoncez la couronne pour que l’aiguille des secondes se
remette à fonctionner. Au moment où l’objet passe la ligne d’arrivée de
votre distance prédéterminée, tirez la couronne en position externe pour
arrêter l’aiguille des secondes. Au cours de la première minute, l’aiguille
des secondes indique la vitesse pour un parcours d’un mille (ou d’un kilo-
mètre) : si cela prend 45 secondes, l’aiguille indique 80 dans cette position
– 80 mi/h (MPH) ou 80 km/h (KPH). Pour toute distance prédéterminée de
plus d’un mille (ou un kilomètre) il sera nécessaire de modifier le calcul en
fonction de la distance réelle. Remarque : Lorsque vous cessez d’utiliser
la fonction tachymètre, vous devez remettre la montre à l’heure.
TACÓMETRO
La función tacómetro se puede usar para medir la velocidad en millas
por hora (MPH), millas náuticas por hora (nudos) o kilómetros por hora
(KPH) mediante el segundero de barrido y la escala del tacómetro. Usted
debe conocer la distancia real que va a cubrir en millas o en kilómetros.
Para utilizar el reloj con esta función, deje que el segundero llegue a la
posición de las 12 en punto y jale la corona hasta la posición “OUT” para
detener el reloj. Mientras el objeto cruza por la línea de partida de la
distancia predeterminada, reinserte la corona a la posición “IN” para
iniciar el segundero. Mientras el objeto cruza por la línea final de la
distancia predeterminada, jale la corona a la posición “OUT” para
detener el segundero. Durante el primer minuto, el segundero apuntará
a la velocidad para un trayecto de una milla (o de un kilómetro): si toma
45 segundos, la manecilla apuntará a 80 en esa posición; 80 MPH u 80
KPH. Cualquier distancia predeterminada mayor a una milla (o a un
kilómetro) hará necesario el reajuste del cálculo para la distancia real.
Nota: Después de haber utilizado la función tacómetro, se necesitará
reprogramar el reloj a la hora correcta.
T1003-08_TMX_W92_NA_1102426-Inst. W-92 NA Small 3/18/10 12:46 PM Page 1
Seitenansicht 0
1 2

Inhaltsverzeichnis

Seite 1 - INTERMÉDIAIRE

IIWED 14IIWED 14IIWED 14WED 14INMIDDLEOUTINDIGLO®NIGHT-LIGHTPress button or crown to activate light. Electroluminescent technology usedin the INDIGLO®

Seite 2 - GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX

TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)Your TIMEX®watch i

Kommentare zu diesen Handbüchern

Keine Kommentare